Colonial and postcolonial linguistics, Sociolinguistics, World Englishes, Pragmatics, Postcolonial pragmatics, Applied linguistics, Political discourse, Computer mediated communication
- Anchimbe, Eric A. 2021. Socio-ethnic stereotypes and the refusal of offers. Ghana Journal of Linguistics 10 (1): 1–20.
- Anchimbe, Eric A. 2021. Individual lives in collectivist faces: On social norms in a radio show. In Onysko, Alexander (ed.), Research Developments in World Englishes. London: Bloomsbury Academic, 231-249.
- Anchimbe, Eric A. 2021. Age and social interaction: Linguistic choices in collectivist postcolonial contexts. In Chiangong, Pepetual Mforbe (ed.), Old Age in African Literary and Cultural Contexts. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 121-136.
- Anchimbe, Eric A. 2020. Naming food in English in multilingual Cameroon. In Rüdiger, Sofia and Susanne Mühleisen (eds.), Talking about Food: The Social and the Global in Eating Communities. Amsterdam: Benjamins, 257–276.
- Anchimbe, Eric A. 2018. Cameroon Pidgin as index of speakers’ social statuses and roles: Evidence from literary texts. In Knörr, Jacqueline and Wilson Trajano Filho (eds.), Creole Languages and Postcolonial Diversity in Comparative Perspective. Leiden: Brill, 360-383.
- Anchimbe, Eric A. 2018. Offers and Offer Refusals: A Postcolonial Pragmatics Perspective. [Pragmatics and Beyond New Series 298]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Anchimbe, Eric A. and Richard W. Janney. 2017. Postcolonial Pragmatics. In Anne Barron et al. The Routledge Handbook of Pragmatics. London: Routledge, 105-120.
- Anchimbe, Eric A. 2017. ‘Africa is not a game’: Constructions of ex-colonised and ex-coloniser entities online. In Mühleisen, Susanne (ed.) Contested Communities: Communication, Narration, Imagination. Amsterdam: Rodopi, 95-112.
- Anchimbe, Eric A. 2014. Structural and Sociolinguistic Perspectives on Indigenisation: On Multilingualism and Language Evolution. Dordrecht: Springer.
- Anchimbe, Eric A. 2013. Language Policy and Identity Construction. [IMPACT: Studies in Language and Society]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Anchimbe, Eric A. 2012. Language Contact in a Postcolonial Setting: The Social and Linguistic Context of English and Pidgin in Cameroon. [Language Contact and Bilingualism 4]. Berlin: De Gruyter Mouton.
- Anchimbe, Eric A. and Richard W. Janney 2011. Postcolonial Pragmatics. Special Issue of Journal of Pragmatics 43(6): 1451-1539.
- Anchimbe, Eric A. and Stephen A. Mforteh 2011. Postcolonial Linguistic Voices: Identity Choices and Representations. [Contributions to the Sociology of Language 100]. Berlin: De Gruyter Mouton.
- Anchimbe, Eric A. 2010. “‘Ein Sprache für einige Wenige”: Rassistische Untertöne bei der Verbreitung von koloniale Sprachen.“ In Nduka-Agwu, Adibeli und Antje Lann Hornscheidt (eds.), Rassismus auf gut Deutsch. Frankfurt am Main: Brandes & Apsel, 280-290.
- Anchimbe, Eric A. 2007. Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Summary of research topic in the CL&CL project
Discursive construction of Identities and power in colonial letters
While much of the research on (post)colonial linguistics deals predominantly with discourses produced in post-independence times, a look at communication and discourses produced during colonialism yields enormous insights into how the current (im)balances of sociopolitical power, linguistic stratification, identity restructuring, and cultural hybridism started and were negotiated then. Using letters written during British colonisation of Southern Cameroons (1916-1961), I take a look at these issues at a time when colonialism was in active exercise. The aim is to establish the significant role played by power (colonial vs. tribal, appointed vs. hereditary) and identity (ruler vs. ruled, indigenous vs. foreign) in choices in communication, the type of discourses produced, and the discursive strategies employed by each group. What constitutes power or identity for the colonial administration and the indigenous ethnic authority is different, and this difference, along with other cultural elements, must be factored into the reading of these letters for them to be understood properly. In this study, I will try to do just that.